¿Hasta dónde va a llegar Apple con la censura?

Recientemente he leído un artículo en “diaroti.com” referido a la censura que realiza Apple mediante el sistema iCloud donde, no solo los destinatarios del mensaje leen el mensaje sino que Apple también lo hace, y no solo el asunto del mismo, sino el cuerpo del mensaje. El exceso de celo que presenta Apple con todo lo relacionado con el sexo es por todos sabido, pero ha llegado al extremo.

La compañía ha sido recientemente acusada de bloquear todos los correos enviados a usuarios de iCloud con el texto “barely legal” (apenas legal). Esta frase es empleada en sitios pornográficos con la finalidad de dar a entender que “los participantes” acaban de llegar a la mayoría de edad, por lo que los correos que la incluyan (ya sea en el cuerpo del email o en el asunto) son eliminados sin importar que no incluyan contenido sexual o se trate de contenido de ficción. Aparte de ello, el correo que elimina, nunca va a parar a la papelera, ni a la carpeta de correo no deseado, sino que directamente lo elimina del servidor.

Este procedimiento de censura, quedó al descubierto cuando la edición británica de MacWorld realizó una prueba para comprobar la eficacia de este filtro. La prueba consistió en enviar un mensaje que contenía el siguiente texto: «My friend’s son is already allowed to drive his high-powered car. It’s ridiculous. He’s a barely legal teenage driver? What on earth is John thinking.» (El hijo de mi amigo ya tiene permiso para conducir su coche de alta potencia. Es ridículo; ya que es un conductor adolescente, que apenas ha superado la edad mínima legal. ¿En qué está pensando John?). Al contener la frase en cuestión (“barely legal”), el correo fue automáticamente eliminado de los servidores de Apple.

Posteriormente, se reformuló la frase de la siguiente manera: «My friend’s son is already allowed to drive his high-powered car. It’s ridiculous. He’s barely a legal teenage driver? What on earth is John thinking» (El hijo de mi amigo ya tiene permiso para conducir su coche de alta potencia. Es ridículo; ya que es apenas un conductor adolescente con edad mínima legal. ¿En qué está pensando John?). Fue suficiente con trasladar la letra “a” (que aparentemente, traducido al español no varía en nada su significado), para que el filtro no actuase.

Apple ha mantenido su habitual mutismo pero sí ha desbloqueado esta combinación de palabras. Aunque como siempre, tienen las espaldas bien cubiertas, ya que en los términos de uso de iCloud (que la mayoría ni leemos y aceptamos como si nada) permiten exactamente lo que ha ocurrido.

Otros que se han topado con esta censura han sido la revista “Playboy” que movió cielo y tierra para sacar una versión íntegra de su revista para Ipad y al final se han tenido que conformar con hacerlo vía web, y recientemente la revista “Muy Interesante” era motivo de censura al publicar la palabra pene y colocar la foto de un modelo desnudo que cubre sus genitales, por lo que la revista debió modificar la palabra de su artículo de portada para la versión Ipad con el pertinente retraso en su publicación y con ello las disculpas a sus lectores.

(Las fotos pertenecen a “eldiario.es” y “iphonefan.com“)

Comments

  1. Enhorabuena por tu inquietud en continur investigando para tenernos informados.

  2. Gracias Vicente!!!!;)

  3. Por mera curiosidad, ¿alguien ha podido probar si en la versión en español también filtra esa frase, o las equivalentes traducidas al idioma de cervantes?

    Saludos, ¡y buen artículo!